CARTULARIO DE VALPUESTA PDF

Valpuesta Cartulary The famous Valpuesta Cartulary possesses extraordinary significance for the history of Spain: Public domain Public domain false false. For this reason, the Valpuesta Cartulary not only contains important documents with historical monograms and signatures by some high-ranking personalities, but also a historical sensation with significance for all of Spain! Valerio del Bierzo, by several scribes and finished in during the reign of Alphonse the Third, by Armentario for the abbot Transmundo who thought that the model of life that the monks should follow was the lives of the holy oriental fathers. Contact us for a quote You can also Sign up for a Free Account to access some prices online and save a list of your Favorites.

Author:Manos Malarn
Country:Liberia
Language:English (Spanish)
Genre:Education
Published (Last):16 July 2006
Pages:288
PDF File Size:16.5 Mb
ePub File Size:14.57 Mb
ISBN:973-5-71858-328-9
Downloads:86806
Price:Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader:Yora



Nodicia de kesos. Al dorso de este documento es donde aparecen las anotaciones escritas en romance. Cartulario de Valpuesta. Ambos cartularios exponen muchas realidades de las gentes, con nombres y apellidos de testigos o de propietarios que hacen donaciones, con nombres y apellidos de testigos o de propietarios que hacen donaciones, y de los lugares de la comarca Omecillo-Ebro.

Primeros textos virtualmente escritos en lengua romance o castellanoleonesa. Original en pergamino. U; in ilo alio de apate. IIII; in ilo de Kastrelo. I; in ila vinia majore. II; que lebaron en fosado ad ila tore; que le baron a Cegia. I qua ndo Salbatore ibi venit. Id est: carta de Donnon de Pumare in illa ramma, iusta kasa de Negrella; ipsa intecra. Carta de Graciano de Pumare in illa quintana ubi Serpentius abitavit; tercia porcione.

Carta de Iusto de Pumares in Domedonia in illa ramma, iusta kasa de Vigila; quarta porcione. Carta de domna Uracca, regina, et filio suo Ordonio de terras: illa una terra abet termino de strata kavallari, et illa alia terra super kasa Armentari, et illa tercia terra qui est iusta vestras terras. Carta de domna Urracca, regina, et filios suos Ordonio et Ranimiro de agro qui est iusta vestro domo Carta de Aragonti de Quintanare Carta de Flayno de ereditate in illa quintana Carta de Abellonio de tercia in pumare Carta de Ranimiro Froylanizi de terras in illas linares, ubi est terminos de filios Abbatini Covarrubias Burgos En el plano de Villacones, VII eras et suo pozo, ad ecclesia I silo; en Mediavilla II silos; en na fonte maiore cum illo rege in die vernis la tercera parte.

En valle de Sancti Michaelli la tierca de montes et de fontes et de pratos de Vurgieles. En Barfone pernominata illa ecclesia de Sancto Assensio la tercera parte cum suos montes et suas fontes Nodizia de kanatu que lexavit Brauolio, monaco, in sua casa ad Frenando; et contende Frenando illo dare ad suo filio Floridio et mete in iudicio. Frenando toto isto ganato tene de meo pater.

Et pro que demandavant Floridio ipso ganado et suas eresitates et quantum in nodicia resona pro inde, mataront illo per furtum. Algunos de los centenares de textos con presencia precoz de la lengua romance. Do sibi illum meum monasteriolum Sancti Martini de Ciella, cum villa sua de Ciella Parada, Arias, Napales Galicia : Et de alia parte de terminos de Pregano et de Parada.

Ecce nos gasalianes Sic diviserunt terminos de Labasal et omnes montes, valles, solanas, opacas, acuero, pascueros: de illa zema rasa de Iserui Sancti Felicis que est super ripam flubio Zeia Febrero, 1. Et circa illo soto de Benbibre, una serna et in illa veica de Aslanzon, duos molinos et in illo arroio que venet de Palacios et alio de Cocollos, duos molinos; inter illo arroio de illos molinos et de illo Falovas, VI veicas; et in Aslanzon suas defesas de pescato, de illa presa de Balbas usque ad illo soto Facta karta Ego Abohamor et dulcisima mea Speciosa et iermano meo Zalama Placuit nobis Ecclesia S.

Zipriani territorium de Campo Pau in Fonte Tecta

LICZBY FIBONACCIEGO NA RYNKU FOREX PDF

Los cartularios de Valpuesta

Facsimile Edition Description The Cartularies of Valpuesta are two interesting examples of documents preserved in a monastery in the locality of Valpuesta, in the province of Burgos. Containing a total of documents which date back to the 12th century, these cartularies are considered the oldest document featuring the earliest words written in Spanish. From Valpuesta to the National Archives Today housed in the National Archives of Spain, these cartularies are identified as Becerro Gotico and Becerro Galicano becerro meaning both cartulary and calf according to the script they respectively bear. It does not come as a surprise that the small village of Santa Maria de Valpuesta was home of these important documents, for it was an Archdeaconship with documentarily rich archives. The Origin of Spanish Language The contents range from donations to confessions to inventories, featuring even churches repair contracts. However, what is most striking about these documents is that they represent significant evidence of the evolution from Latin into Castilian Romance, so much so that the Real Academia has declared the Valpuesta Cartularies the oldest document featuring the earliest words written in Spanish. The Gothic Cartulary — written in Visigothic script — features pages while the Galician Cartulary only 64 pages.

BANU QASI CARLOS ORENSANZ PDF

Cartulario de Valpuesta.

They are housed in the National Archives of Spain. The Cartularies of Valpuesta are a series of 12th-century Visigothic documents which, in turn, are copies of earlier documents, some of which date back to the 9th century. These cartularies contain an abundance of words of a developing Romance dialect and a copious list of place names in the Valley of Gaubea and the surrounding area. Probably no other codex of that period offers so many tokens of an incipient Romance language with similarities with modern Spanish. The scribes did not write in pure, erudite Latin, but rather in a more evolved, Romance-like Latin, to be better understood by the common people. The transcription took place during the formative period of the Kingdom of Castile , and it might reflect the early evolution of the Castilian dialect, although a written standard had yet to be established.

DENON AVR-X2000 PDF

Los Cartularios de Valpuesta - Estudios

.

Related Articles